sexta-feira, 2 de março de 2012

Sociedade dos Poetas Mortos

Gostaríamos de informar que disponibilizamos no endereço abaixo os slides apresentados em nossa última sessão dia 28-02-2012 no Instituto Federal Sul rio grandense, campus Camaquã!



Walt Whitman (Leaves of Grass, 1900)
Escrito para Abraham Lincoln

O CAPTAIN! my Captain! our fearful trip is done;

The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won;

The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:

    But O heart! heart! heart!
      O the bleeding drops of red,

        Where on the deck my Captain lies,

          Fallen cold and dead.

  


O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;

Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills;
For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding;

For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;

    Here Captain! dear father!

      This arm beneath your head;

        It is some dream that on the deck,
          You’ve fallen cold and dead.

  


My Captain does not answer, his lips are pale and still;

My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;

The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done;

From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
    Exult, O shores, and ring, O bells!

      But I, with mournful tread,

        Walk the deck my Captain lies,

          Fallen cold and dead.






Tradução:

Oh capitão! Meu capitão! nossa viagem
[temível terminou;
O barco venceu todas as tormentas,
[o prêmio que perseguimos foi ganho;
O porto está próximo, ouço
[os sinos, o povo todo exulta,
Enquanto seguem com o olhar a quilha firme,
[o barco raivoso e audaz:
Mas oh coração! coração! coração!
Oh gotas sangrentas de vermelho,
No tombadilho onde jaz meu capitão,
Caído, frio, morto.

Oh capitão! Meu capitão! erga-se
[e ouça os sinos;
Levante-te – por ti a bandeira dança – por
[ti tocam os clarins;
Por ti buquês e fitas em grinaldas -
[por ti a multidão na praia;
Por ti eles clamam, a reverente multidão
[de faces ansiosas:

Aqui capitão! pai querido!
Este braço sob sua cabeça;
É algum sonho que no tombadilho
Tu esteja caído, frio e morto.
Meu capitão não responde, seus lábios
[estão pálidos e silenciosos
Meu pai não sente meu braço, ele não
[tem pulsação ou vontade;
O barco está ancorado com segurança
[e inteiro, sua viagem finda, acabada;
De uma horrível travessia o vitorioso barco
[retorna com o almejado prêmio:
Exulta, oh praia, e toquem, oh sinos!
Mas eu com passos desolados,
Ando pelo tombadilho onde jaz meu capitão,
caído, frio, morto.



.”

Nenhum comentário:

Postar um comentário